Milliseid tõlketeenuseid me pakume?

Enam kui 25 keelesuudna

Kõige populaarsemad ja sagedamini tellitavad on läti-eesti-läti, läti-inglise-läti, leedu-eesti-leedu ja leedu-inglise-leedu.

Peale nende on enam levinud keelesuunad läti-vene-läti, läti-leedu-läti, läti-saksa-läti, läti-tšehhi-läti, läti-poola-läti, läti-soome-läti, leedu-vene-leedu, leedu-saksa-leedu, leedu-soome-leedu, eesti-inglise-eesti, eesti-vene-eesti, vene-inglise-vene, eesti-soome-eesti.

Peamised valdkonnad

Peamised valdkonnad milles saame teile tõlget pakkuda, on õigus, majandus, autondus, ehitus, energeetika, ilu ja kosmeetika, infotehnoloogia, metsandus, kinnisvara, transport, logistika, rahandus ja pangandus, kinnisvara, põllumajandus, telekommunikatsioon, loodus, kultuur, äri.

Pakume personaalse tõlk-saatja teenust.

See tähendab, et ärikohtumisel, seminaril, messil või kohtuistungil Lätis saadab teid meie personaalne tõlk-saatja. Seda teenust pakume läti-eesti ja eesti-läti suunal.

Tegeleme nii kirjaliku kui ka suulise tõlkega, tõlgime korraga mitmesse keelesuunda, tõlgime subtiitreid, toimetame tõlgitud tekste. Pakume ka vandetõlgiteenust.

Kirjalikku tõlget pakume paljudes valdkondades. Vastavalt tõlgitava teksti valdkonnale otsime teie jaoks tõlkija, kes tunneb väga hästi konkreetset valdkonda ja on kursis erialase terminoloogiaga.

  • Tõlgime mitmesuguseid tekste: sisekorraeeskirjad, veebilehtede ja e-poodide tekstid, kasutusjuhendid, tootelehed, brošüürid, turismitekstid, majandustarkvara juhendid, reklaamtekstid, infolehed, ohutuskaardid, lõputööde kokkuvõtted.

 

  • Nii väldime vigu: Meie ettevõttes valminud tõlgete kõrge kvaliteedi tagavad kogenud ja pühendunud tõlkijad, kaasa aitab ka moodne tõlketarkvara ning tihe suhtlus kliendi soovide täpseks mõistmiseks. Tõlkekorraldajad kaardistavad teie vajadused ja hoolitsevad selle eest, et oleksite pakutud teenusega rahul.

Tööprotsess

 

Teie edastate teksti, mida soovite tõlkida. Kõige parem, kui see on salvestatud Wordi failina, aga võib olla ka Exceli, Powerpointi või PDF-failina. Sobib ka nii, kui märgite kodulehel teksti, mida soovite tõlkida.

 

Kui oleme hinnanud teksti pikkust, keerukust, tõlke tähtaega, kasutusotstarvet ja keelesuunda, edastame teile hinnapakkumise.

 

Kui pakkumine sobib ja te selle kinnitate, valmistame ette tõlkefaili (kui see ei ole Wordi, Exceli või Powerpointi failina salvestatud) ning arvestades konkreetse teksti eripära, valime kõige sobivama, vastavat valdkonda tundva tõlkija ja alustame tõlketööga.

 

Kui tõlge saab valmis, teeb projektijuht sellele enne kliendile saatmist väljastusülevaatuse.

Kui klient tellib, siis toimetame teksti ka sisuliselt ja keeleliselt.

Kontakt

Vastame päringule tunni jooksul.

    Scroll to Top